Verkoop praatje

Wat ’n heerlijk gevoel als je jou boek op de plank ziet liggen bij ’n boekhandel (ik heb het over Island Book Store op de Westerstraat). Dat wil zeggen dat iemand jou concept snapt. Hoorah! De kinderboekenbus snapt het ook – we kwamen zaterdag per ongeluk langs, en na mijn “sales pitch”, lag het daar ook op de plank. Tiemon, bij de American Book Center, snapte het ook meteen. Well done!

Voor kinderen die tweetalig opgevoed worden, is het de normaalste zaak ter wereld, om van de ene taal naar de anderen over te schakelen. Dus dat doen wij bij Betty & Cat: Betty, de hond, spreekt Nederlands, en Cat, de cat, spreekt Engels. Zij spreken met jou, de lezer. Dus geen lastige vertalingen van links naar rechts.

Betty & Cat is ook leuk voor Oma en Opa – vaak voelen zij zich buitengesloten als kinderen ’n anderen taal spreken. Nu kan Opa het boek voorlezen met zijn “rusty” Engels. Komt hij erg vast te zitten – geeft niet: ze lossen het samen wel op. Win-win.

En kinderen die de nut niet zien van ’n tweede taal, willen toch weten wat de cat allemaal zegt, als ze zich inmiddels in het boek verdiept hebben. . .an het eind van de rit hebben ze toch ’n Engels boek gelezen.

Bookmark/FavoritesShare

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *